ひつじ泥棒2

Who stole my sheep?

アパートなのか、マンションなのか、なんなのか

アパートとマンションの違い。

厳密に言えば違いはあるのでしょうと思いつつ、わたしの中では、なんとなく雰囲気で大きくてちょっと立派なのがマンション、2階建ての外階段の感じがアパートということにしていました。

ただし、英語にすると[apartment(アパートメント)]のみでいけるので、実際に使うときには「うちのアパート」と言ってしまうことの方が多いです。なんで英語に引っ張られているのかはわからないですけど。

ちなみに英語では、賃貸がアパートメント、分譲が[condominium(コンドミニアム)」なのですが、分譲物件を賃貸している場合はコンドミニアムでOKですし、アパートメントという人もいます。ただ、日本の物件に「うちのコンドミニアムがね〜」と言うのは、なんとなく落ち着きが悪いです。

f:id:pucayu:20210926103115j:plain

アパートなの? マンションなの?

物件のタイプではなく、建物の名前になると、さらにバリエーションが広がって「家」を意味する[XX荘][XXハウス][XXホーム][XXレジデンス][XXコーポ][XXハイツ][XXメゾン][XXカーサ]なんかも多いですよね。さすがに「うちのカーサがさ〜」とは言わないですよね。

どうでもいいような話ですが、[XXカーサ]の[casa]、わたしの中ではスペイン語だと長年思い込んでいたのですが、住宅関連のサイトを読んでいたらイタリア語の[casa]と書かれてありました。

その他にも「キャッスル(城)」「パレス(宮殿)」「シャトー(大邸宅)」「コート(中庭)」「アーバン(都市の)」「ヴィレッジ(村)」なんてもはや原型をとどめていない例も多々ありますよね。「今週末、我がパレスにて〜」とか言ってみたらいいでしょうか。

f:id:pucayu:20210926111227j:plain

うちのキャッスルがさ〜

どっちでもいいですよね、という話でした。